语言是文化之镜,透过这面镜子,可以更好地展示一方文化的五彩斑斓;文化是语言之根,置身文化语境,可以切身感受到语言使用的方方面面。语言是文化的载体,具有不可替代的重要性;文化通过语言得以凸现,其表现力得到充分展示。
为了让同学们了解语言的魅力,提高同学们学习外语的兴趣,5月30日晚,我校优秀青年教师——屈路遥,带领初高中学子走进了语言的殿堂。
上海外国语大学硕士研究生,中学英语教师,曾作为特邀编辑主审《新经典高等院校英语通识教材:英语散文导读》,并于《外国文艺》、《译林》杂志发表译文。
“We are rooted in Chinese culture, and we learn to speak different languages to cherish diversity and explore the future of the world.”讲座开始,屈老师便借上海外国语大学多语种新春祝福视频向同学们展示了不同的语言,让同学们领略不同语言的韵味,并告诉同学们,扎根于中华文化,我们中国学子学习不同的语言,以此走向世界,探索多元的未来。
然后,屈老师向同学们讲述了巴别塔的故事。在《圣经·创世纪》中,人类最开始都说着相同的语言,他们联合起来希望修建一座通往天堂的高塔。上帝看见了人类的力量,为了阻止这个计划,便让人类说不同的语言,使人类之间相互不能沟通,巴别塔也因此而半途而废,人类自此各散东西。通过巴别塔的故事,同学们了解到了语言作为交流沟通之桥梁的重要性。
“The more we realize our cultural differences, the more we can seek ways to connect different cultures. And through this open and willing cultural exchange, we can bridge the world.” 了解不同文化的差异,才能更好地相互沟通交流,才能真正做到和而不同。屈老师紧接着便向同学们介绍了中英文化之间的一些差异。
首先,语言本身就是一种文化。中文这种象形文字的特点是单音节发音,能做到逐字逐句对应工整,因此自然就产生出了对仗、对联、骈文等文学文体,中文的审美也倾向于追求对仗的工整,辞藻的华丽。而英语相比之下因为单词长短和音节不一,所以难以做到形式严格对应。总的来说,汉语形式华丽,英语形式简洁。
此外,在文化的其他方面中英两种文化也存在着差异。由于地理环境的影响,对同一种自然现象两种文化可能有着不同的文化内涵。比如“西风”,在中国古诗词中,西风即秋风,象征着秋之肃杀,常常包含着凝重的悲凉色彩,渲染凄凉的情感。西风为什么给人营造出这样一种氛围呢?因为中国大陆东面是大海,西方却是高山高原,主体气候为季风气候,秋季受海陆热力性质差异影响,盛行西北风。而西面吹来的秋风来自冷高压蒙古-西伯利亚地区,萧瑟寒冷。西风的寒冷结构与人的凄凉寂寞的心理结构相同,便出现了这种对应关系。但是英国是温带海洋性气候,全年受北大西洋暖流和西南风影响形成,西风温暖湿润。因此在西方文化里,常受人赞誉的则是西风,英国浪漫主义诗人雪莱的名诗《西风颂》(Ode to The West Wind)就是明证。
在中英文化中,都有“龙”和“凤”的意象,但是内涵却完全不同。龙凤在中华文化中是最有代表性的形象符号,是祥瑞的代表和图腾,象征着吉祥与幸福,从“龙凤呈祥、龙飞凤舞、凤翥龙翔”等词语便可见一斑,中华儿女更是“龙的传人”。但是在西方文化中,凤凰的意象主要代表着浴火重生,而龙则是邪恶的象征,与龙相关的表达也是带着贬义,如“chase the dragon(吸毒), dragon breath(口臭), here be dragons(存在隐患)”等。
“省悟修为,读书报国”是领川实验学校的校训。报效祖国,从语言方面来说,就是学好外语将中国文化推向世界舞台,让世界人民更加了解中国,更加欣赏中国,助力中华民族的伟大复兴。同时,作为四川儿女,屈老师还呼吁同学们在说好普通话学好外语的同时,不忘四川方言,传承四川文化。